けさの夢
消えぬ手花火
百合ゆらら
昨日見し恋忘れ貝(Bing Image Creator)
住吉尓 徃云道尓 昨日見之 戀忘貝 事二四有家里
住吉に
行くといふ道に
昨日見し
恋忘れ貝
言にしありけり
すみのえに
ゆくといふみちに
きのふみし
こひわすれがひ
ことにしありけり
作者不詳
( 万葉集 第7巻 1149番歌 )
万葉集 第7巻 1149番歌/作者・原文・時代・歌・訳 | 万葉集ナビ (manyoshu-japan.com)
住吉に行くという道に
昨日見つけた恋忘れ貝は、
言葉だけなのですね……
(今日になっても恋は忘れられない)
住吉は墨之江(黒い江)つまり
天の川を指す、という説がある。
かなわぬ恋を忘れさせる貝殻は、
二枚貝の片割れ……片方の羽を失い、
彼岸へと渡れない蝶をイメージさせる。
此岸に残された者をなぐさめるという
「恋忘れ貝」だけれども、今なお
想いをつのらせるばかりだ、という
詠み人知らずの嘆きには、海や夜空に
ひびく万葉の詩情が宿っており、
後の時代に七夕伝説が広く流行する
素地が感じられる。
岸におふてふ – あかり窓 (memoru-merumo.com)
住の江の岸に(Bing Image Creator) – レモン水 (ginmuru-meru.com)
( 2024.7.4 イラスト作成 Bing Image Creator +微修正 )
うつりにけりな
花の色は
うつりにけりな
いたづらに
わが身世にふる
ながめせしまに
小野小町
(小倉百人一首 9番 『古今集』春・113)
Color of the flower
Has already faded away,
While in idle thoughts
My life passes vainly by,
As I watch the long rains fall.
(Ono no Komachi)
( Clay MacCaule版 1917年出版 )
Hyakunin Isshū – Wikisource, the free online library
Petals and Moon — 英語で百人一首 (petals-and-moon.blogspot.com) 様より
1917年出版の英訳「百人一首」では、
「花の色は」桜の花に限定されない
“Color of the flower”
と表現されているそうだ。
写真は、公園で撮ったノヴァーリス。
薄紫の青薔薇。
青い薔薇は存在しないはずだったが、
品種改良を重ねて誕生した品種で、
ノヴァーリスの幻想小説「青い花」に
ちなんで名づけられたという。
花の色も花の名も、
古今東西さまざまに移ろって
その移ろいの有り様は、趣深い。
花の色は – レモン水 (ginmuru-meru.com)
鳴かぬ蛍が
恋し恋しと
鳴く蝉よりも
鳴かぬ蛍が
身を焦がす
(都々逸より)
都都逸「恋し恋しと鳴く蝉よりも、鳴かぬ蛍が身を焦がす」の成立について知りたい。 | レファレンス協同データベース (ndl.go.jp)
露草、月草、蛍草 – レモン水 (ginmuru-meru.com)
天の原(Bing Image Creator)
天の原 ふりさけ見れば 春日なる
三笠の山に 出(い)でし月かも
阿倍仲麿
( 小倉百人一首(7番)『古今集』羇旅・406 )
哭晁卿衡
李白
(全唐詩·卷184)
日本晁卿辭帝都
征帆一片繞蓬壺
明月不歸沈碧海
白雲愁色滿蒼梧
(書き下し文)
日本の晁卿(ちょうけい)帝都を辞し
征帆一片(せいはんいっぺん)蓬壷(ほうこ)を遶(めぐ)る
明月は帰らず碧海(へきかい)に沈み
白雲愁色蒼梧(そうご)に満つ
(通訳)
日本の晁衡卿は帝都長安を離れ
帆を張った舟は蓬莱の島々をめぐって行った。
明月のような君は青い海に沈んで帰らず
白雲がうかび、愁いが蒼梧に満ちている。
>益久島(現在の屋久島)に向けて出帆した4隻のうち、仲麻呂や清河の乗船した第1船が暴風に遭って南方へ漂流した。彼が落命したという噂を伝え聞いた李白は「明月不歸沈碧海」の七言絶句「哭晁卿衡」を詠んで仲麻呂を悼んだ。しかし、仲麻呂が乗船していた第1船は、以前平群広成らが流されたのとほぼ同じ漂流ルートをたどり、幸いにも安南に漂着していた。
李白:哭晁卿衡 – Web漢文大系 (kanbun.info)
阿倍仲麻呂 – Wikipedia より引用
( 2024.4.5 イラスト作成 Bing Image Creator +加工 )